<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../../../../css/rss/feedRss1.xsl" media="screen" type="text/xsl"?>

<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">  
  <channel rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/rss/index.rdf"> 
    <title>Lingua-Lingua</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/</link>  
    <description>中村雅之（Nakamura Masayuki）言語と文字に関するエッセー対音対訳資料／漢語音韻史／英語学習／その他</description>  
    <dc:date>2009-10-20T10:59:46+09:00</dc:date>  
    <items> 
      <rdf:Seq> 
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200910/article_1.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200909/article_2.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200909/article_1.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200907/article_1.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200906/article_1.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200905/article_1.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200904/article_1.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200903/article_1.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200901/article_1.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200812/article_1.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200811/article_1.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200810/article_1.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200809/article_1.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200808/article_2.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200808/article_1.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200807/article_2.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200807/article_1.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200805/article_1.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200804/article_1.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200803/article_1.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200802/article_1.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200712/article_1.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200711/article_1.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200710/article_1.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200709/article_2.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200709/article_1.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200708/article_2.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200708/article_1.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200707/article_4.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200707/article_3.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200707/article_2.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200707/article_1.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200706/article_2.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200706/article_1.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200705/article_2.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200705/article_1.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200704/article_1.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200703/article_2.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200703/article_1.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200702/article_5.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200702/article_4.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200702/article_3.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200702/article_2.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200702/article_1.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200701/article_4.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200701/article_3.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200701/article_2.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200701/article_1.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200612/article_1.html"/>  
        <rdf:li resource="http://lingua-lingua.at.webry.info/200611/article_2.html"/> 
      </rdf:Seq> 
    </items>  
    <atom:link xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" href="http://rss.rssad.jp/rss/webryblog/lingua-lingua.at.webry.info/rss/index.rdf" type="application/rss+xml"/>
  </channel>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200910/article_1.html"> 
    <title>『譯學書文獻目録』</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200910/article_1.html</link>  
    <description><![CDATA[<p>遠藤光暁等編『譯學書文獻目録』（ソウル：Bagmunsa、2009年9月10日発行）。朝鮮司訳院の訳学書に関する研究文献目録。遠藤氏を中心とするグループは近年、対音対訳資料および研究文献に関する目録を精力的に作成している。2007年には「華夷訳語関係文献目録」（大東文化大学『語学教育フォーラム』13：福盛貴弘・遠藤光暁編『華夷訳語論文集』所収）、2008年には「韓漢語言史研究文献目録（稿）」（遠藤光暁・巌翼相編『韓漢語言研究』所収）を刊行している。これらの目録が、この分野に若い研究者が多く...</p>]]></description>  
    <dc:subject>言語</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2009-10-03T20:54:00+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200909/article_2.html"> 
    <title>慶谷壽信著『有坂秀世研究－人と学問－』</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200909/article_2.html</link>  
    <description>慶谷壽信著『有坂秀世研究－人と学問－』（古代文字資料館、2009年9月5日発行）。『音韻論』、『国語音韻史の研究』、『上代音韻攷』、『語勢沿革研究』で、言語学・国語学・中国語学に多大な貢献をした有坂秀世についての研究をまとめたもの。著者の慶谷氏は、中国語音韻史が専門であるが、有坂の学問に傾倒し、1980年代に有坂の生涯と学問について精力的な調査を行った。２０年前には有坂愛彦氏との共編で『有坂秀世言語学国語学著述拾遺』（三省堂、1989）を刊行し、有坂の講義ノートや書簡を世に知らしめた。今回...</description>  
    <dc:subject>国語学</dc:subject>  
    <dc:subject>漢語音韻史</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2009-09-30T14:45:44+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200909/article_1.html"> 
    <title>京都国立博物館</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200909/article_1.html</link>  
    <description>今日、「シルクロード　文字を辿って」という展示を見に京都に行って来た。写本や版本など１００点以上の文字資料は壮観だった。いずれも中央アジアの各地からロシア探検隊が収集した資料で、漢文資料のほか、ブラーフミー文字、カローシュティー文字、ウイグル文字、西夏文字、チベット文字などの資料が展示された。個人的には、カローシュティー文字の写本を初めて見たのが一番の収穫。西北インドの貨幣銘文はいくつも見たが、中央アジアの写本の書体は雰囲気が全く異っている。直に見ると筆運びが分かって、その美しさに惚れ惚れ...</description>  
    <dc:subject>言語</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2009-09-02T22:18:30+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200907/article_1.html"> 
    <title>脳トレ？</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200907/article_1.html</link>  
    <description>近所を散歩していると、意味不明の看板や考え込んでしまう店名に出会うことがある。最近、普段通らない道を進んでいたら、不思議な喫茶店の名前を見つけた。まずカタカナで「ルパン」とある。ははあ、これはかの怪盗アルセーヌ・ルパン（Ars&amp;#232;ne　Lupin）から取ったか、あるいはルパン３世かと思っていたら、ローマ字表記が「Ｌｅｐａｎ」とある。あれ？と思っていると、さらに追い打ちをかけるように、ご丁寧に音声表記まであり、［l&amp;#250;p&amp;#601;n］とあるではないか。まるで、青い文字で赤と...</description>  
    <dc:subject>言語</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2009-07-31T09:15:03+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200906/article_1.html"> 
    <title>『汲古』第５５号</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200906/article_1.html</link>  
    <description>古典研究会篇『汲古』第５５号（汲古書院、2009年6月）が届いた。冒頭を飾る小林芳規氏の論文「日本の経典訓読の一源流－助詞イを手掛りに－」には久々に興奮した。奈良時代（八世紀）に行われた一切経の訓読法が、新羅のテキストから強い影響を受けたことを示したものである。語順を示す符号や、主格を明示する助詞の「イ」などにその影響が見られるとし、説得力のある論を展開している。日本の漢文訓読法が朝鮮半島における伝統に影響されたとする見方は近年一般的になりつつあるが、奈良時代の資料に乏しかった。今回の小林...</description>  
    <dc:subject>漢文訓読</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2009-06-20T21:23:48+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200905/article_1.html"> 
    <title>南朝四百八十寺</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200905/article_1.html</link>  
    <description>「江南春」などのタイトルでよく知られている杜牧（８０３－８５２）の詩の第三句が「南朝四百八十寺」である。日本では伝統的に「ナンチョウ　シヒャク　ハッシンジ」と読まれている。最近、松枝茂夫編『中国名詩選』（岩波文庫）でこの詩の解説を読んでいて、ギョッとした。＜四百八十寺＞の五字が「みな仄声（去・入・入・入・去）で、sied-pak-pu&amp;#259;t-&amp;#658;i&amp;#601;p-di&amp;#601;g　という風になり、甚だ発音しにくい」と記されていた。問題は、示された音価である。９世紀の詩にも...</description>  
    <dc:subject>漢語音韻史</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2009-05-15T22:42:00+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200904/article_1.html"> 
    <title>NHKまいにちロシア語</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200904/article_1.html</link>  
    <description>毎年４月は外国語学習に意欲のわく月である。とりあえず今日はＮＨＫラジオの「まいにちロシア語」と「まいにちイタリア語」を聞いてみた。双方に共通する特徴は、日本人女性講師とネイティヴ男性ゲストという組み合わせであることだが、ともに男性ゲストの発音があまり心地よくない点も似ている。とりわけロシア語の方は発音が不明瞭で表情に乏しい。一方、女性講師の方はともに非常にキビキビしていてなかなかよい。とくに「まいにちロシア語」の熊野谷葉子（くまのや・ようこ）さんはまるで女優かと思うような素晴らしい声で、明...</description>  
    <dc:subject>ロシア語</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2009-04-01T17:09:15+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200903/article_1.html"> 
    <title>『英語対訳で読む日本の歴史』</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200903/article_1.html</link>  
    <description>中西康裕監修、Gregory　Patton英文監訳『英語対訳で読む日本の歴史』（実業之日本社、2008年9月3日初版第1刷、2009年1月25日第4刷発行）。この本は「著者」というもののない珍しい本である。そういう意味では怪しげな本と言ってもよい。「はじめに」には「執筆」として「中堂良紀」という人の名があるが、奥付にも略歴にもその名はない。つまり公式には著者不在なのである。しかしまあ、内容は結構楽しめる。英語は高校生でも楽に読める程度の単語を使っているし、所々に漫画を組み込んで読みやすくし...</description>  
    <dc:subject>読書</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2009-03-04T21:53:24+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200901/article_1.html"> 
    <title>『ハラホト出土モンゴル文書の研究』</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200901/article_1.html</link>  
    <description>　吉田順一＆チメドドルジ編『ハラホト出土モンゴル文書の研究』（雄山閣、2008年11月10日第２版発行、410頁）。書名のとおり、ハラホトから出土した文書の研究である。ウイグル文字モンゴル語が最も多いが、パスパ文字やチベット文字、シリア文字の文書なども含まれる。パスパ文字では、珍しい字母筆写練習の断片などもある。資料の影印と翻字、訳、解説などからなり、眺めるだけでも飽きない。</description>  
    <dc:subject>モンゴル語</dc:subject>  
    <dc:subject>パスパ文字</dc:subject>  
    <dc:subject>言語</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2009-01-08T02:55:11+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200812/article_1.html"> 
    <title>『語学漫歩選』</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200812/article_1.html</link>  
    <description>『語学漫歩選』（古代文字資料館編・発行、2008年10月31日）。旧・東京都立大学の中国文学専攻における語学分野の同人誌だった『語学漫歩』の部分復刊。都立大が消滅した今、当時のメンバー数名が所属している古代文字資料館から復刊されたもの。1987年～2003年までの研究ノートやエッセー、資料などからの選集で、全220頁。非売品だが、郵送料のみで入手可能。詳細は古代文字資料館のウェブサイト（→こちら）を参照（目次の画像あり）。</description>  
    <dc:subject>言語</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2008-12-30T23:05:00+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200811/article_1.html"> 
    <title>『英語教師　夏目漱石』</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200811/article_1.html</link>  
    <description>川島幸希著『英語教師　夏目漱石』（新潮選書、2000年4月25日発行）。８年前に購入した本だが、通勤電車の中で読み返してみた。漱石と英語の関わりを知るには絶好の書であることを再確認。興味深いのは、漱石が英語教師の道を歩み始めた明治20年代において、すでに漱石や新渡戸稲造らが英語を学んだ頃に比べて、生徒の英語の実力が格段に低下していたこと、そして漱石はそれをある意味で望ましいと考えていたことである。つまり、漱石や新渡戸は単に英語を学んだだけでなく、他の教科も「英語で」学んだのである。後の世代...</description>  
    <dc:subject>英語</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2008-11-24T21:57:12+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200810/article_1.html"> 
    <title>バルカン言語群と漢児言語</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200810/article_1.html</link>  
    <description>最近友人から中島由美著『バルカンをフィールドワークする』（大修館、1997年6月20日発行）という本を借りて読んだ。この本の存在は以前から知っていたし、中島氏に関する人となりも人を介して聞き及んでいたが、これほど面白い文章を書く人とは思わなかった。本書自体がすでに10年以上前のものであり、また語られる内容が主に1980年前後のことであるにもかかわらず、読み始めたら止まらなくなるほど魅力的な内容である。セルビアとマケドニアの人と言語を中心に語られるが、かの地の人々への興味からでも、もちろん言...</description>  
    <dc:subject>言語</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2008-10-07T22:44:20+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200809/article_1.html"> 
    <title>『世界の言語入門』</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200809/article_1.html</link>  
    <description>黒田龍之助『世界の言語入門』 (講談社現代新書、2008年9月19日発行)。世界の９０の言語をめぐる黒田氏の最新エッセー。項目によって面白さはまちまちだが、黒田ファンなら手に取ってみてもいいかも。各言語につき、見開き２頁で小ネタを披露してゆく。立ち読みしたり、電車の中で読むにはいい。このところ肩の凝らないエッセーを立て続けに出しているが、個人的な希望としては、黒田先生にはもっと骨のあるものを書いてもらいたい。エッセーでも語学参考書でも評論でもかまわないから、お願いします。</description>  
    <dc:subject>言語</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2008-09-24T21:19:51+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200808/article_2.html"> 
    <title>結城浩著『数学ガール－－フェルマーの最終定理』</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200808/article_2.html</link>  
    <description>結城浩著『数学ガール－－フェルマーの最終定理』（ソフトバンククリエイティブ、2008年7月30日発行）。本屋で夢中になって立ち読みしてしまった。昨年出た『数学ガール』の続編らしいが、前著は読んでいない。高校生を主人公とした小説風の構成でありながら、数学を真面目に勉強してしまうという、おみそれしましたと言いたくなる書である。高校２年生の＜僕＞が、中学２年生の従妹＜ユーリ＞に数論の基本を教えながら数学の面白さを示してくれるところから始まり、＜僕＞と同級生で数学の天才＜ミルカ＞や、１年後輩の＜テ...</description>  
    <dc:subject>読書</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2008-08-20T20:17:22+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200808/article_1.html"> 
    <title>『内陸アジア言語の研究』XXⅢ</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200808/article_1.html</link>  
    <description>年に一度届けられる天恵のごとき論文集。毎回レベルの高い、そして楽しめる内容の論文が収められるが、今号も期待を裏切らない。個人的には中村淳氏の「２通のモンケ聖旨から－－カラコルムにおける宗教の様態－－」（pp.55-92）に最も興味を覚えた。モンケ皇帝による二種の聖旨を比較検討したものだ。第一の聖旨は、アッシリア協会（＝ネストリウス派）の総大主教がローマ教皇に宛てた手紙に押された朱印の印文（シリア文字トルコ語）、第二は少林寺聖旨碑（漢文とウイグル文字モンゴル語の対訳）である。後者は以前に松川...</description>  
    <dc:subject>言語</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2008-08-16T21:58:00+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200807/article_2.html"> 
    <title>『世界音声記号辞典』</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200807/article_2.html</link>  
    <description>ジェフリー・Ｋ・プラム＆ウイリアム・Ａ・ラデュサー著『世界音声記号辞典』（土田滋・福井玲・中川裕訳、三省堂、2003年5月12日発行）。読んで楽しい音声記号の辞典である。２０世紀末にＩＰＡの大幅改訂がなされてから、古い書物と新しい書物で表記法が異なったり、各国、各分野によって様々な習慣があったりして、とまどうことが多かった。知人から本書を紹介してもらい、感心したり納得したりして読んでいる。言語音には関心はあるが、音声学にはさして興味がない私にとっては、むしろ各種の記号が研究者によって違う意...</description>  
    <dc:subject>言語</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2008-07-23T15:36:00+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200807/article_1.html"> 
    <title>『【対論】言語学が輝いていた時代』</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200807/article_1.html</link>  
    <description>田中克彦・鈴木孝夫『【対論】言語学が輝いていた時代』（岩波書店、2008年1月29日発行）。個性の異なる二人の言語学者の対談。それぞれの言語学的経歴に触れつつ、半世紀来の言語学を論じたもの。著名な言語学者たちについての回想を述べる部分はなかなか面白い。井筒俊彦、亀井孝、服部四郎、村山七郎などについて、敬意とも揶揄ともつかない思い出話が続く。</description>  
    <dc:subject>言語</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2008-07-12T21:54:00+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200805/article_1.html"> 
    <title>篆書体モンゴル文字</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200805/article_1.html</link>  
    <description>今月の古代文字資料館のＨＰに、篆書体モンゴル文字の印章が掲げられている。画像を見ているだけでドキドキするような代物である。噂によれば、モンゴル文字篆書体の資料は他にもあるらしいが、私自身は初めて見た。近々この印章の文面の解説が発表される由。楽しみだ。</description>  
    <dc:subject>モンゴル語</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2008-05-12T23:03:48+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200804/article_1.html"> 
    <title>まいにちロシア語</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200804/article_1.html</link>  
    <description>ＮＨＫラジオ第２放送で新装開店した語学講座をいくつか聴いてみた。新たな講座のコンセプトに最もマッチしているのが「まいにちロシア語」と「まいにちフランス語」だ。ロシア語はエッセイストとしても人気の黒田龍之助氏の担当。以前テレビでロシア語を担当した時にはパッとしなかったが（失礼！）、今回のラジオ講座は非常によい。やわらかな口調が耳に心地よく、相方のエカテリーナさんとの呼吸もピッタリ合っている。今はまだキリル文字をゆっくり覚える段階だが、それでも文法の押さえどころをさりげなく示してくれるのはさす...</description>  
    <dc:subject>言語</dc:subject>  
    <dc:subject>ロシア語</dc:subject>  
    <dc:subject>フランス語</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2008-04-02T16:15:30+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200803/article_1.html"> 
    <title>まいにち○○語</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200803/article_1.html</link>  
    <description>４月からのＮＨＫラジオ語学講座が大幅に編成変更をする。これまでどの言語も入門編（月～木）と応用編（金土）で構成されていたのが、原則として月曜から金曜までの「まいにち○○語」という講座になる。中国語やハングル講座は入門レベルのみだが、ドイツ語は入門レベルを３日間、初級レベルを２日間という構成。その他、言語によって構成が異なる。</description>  
    <dc:subject>言語</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2008-03-21T19:13:47+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200802/article_1.html"> 
    <title>アジア語楽紀行　ヒンディー語</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200802/article_1.html</link>  
    <description>ＮＨＫ教育テレビの「アジア語楽紀行」（火水木２３時５５分～）で、今日から「旅するヒンディー語」が始まった。「ネパール語」に続いてデーヴァ・ナーガリー文字のお目見えだ。ＨＰはこちら。アジア語楽紀行のシリーズもやっとインドに来た。この先、アラビア文字圏にも行って欲しい。</description>  
    <dc:subject>言語</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2008-02-06T00:19:10+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200712/article_1.html"> 
    <title>『華夷訳語論文集』（＝『語学教育フォーラム』第１３号）</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200712/article_1.html</link>  
    <description>福盛貴弘・遠藤光暁編『華夷訳語論文集』（『語学教育フォーラム』第１３号、大東文化大学語学教育研究所、2007年10月31日発行）。東ユーラシア言語研究会の研究活動の一環として、本誌は『東ユーラシア言語研究』第２集をも兼ねている。２０本近い「華夷訳語」関連の論考に加えて、詳細な「華夷訳語関係文献目録」を収める。</description>  
    <dc:subject>言語</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2007-12-09T19:18:41+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200711/article_1.html"> 
    <title>『中古音のはなし－概説と論考』</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200711/article_1.html</link>  
    <description>中村雅之著『中古音のはなし－概説と論考』（古代文字資料館、2007年10月31日発行）。漢語音韻史の要である中古音についての概説と論考である。第一部の概説篇は著者が長い間富山大学で使用していたテキスト「音韻学入門－中古音篇」の新版、第二部は専門的な論考からなる。収録論文は「中古音重紐の音韻論的解釈をめぐって」「古代反切の口唱法」「同字省略符号「〃」による切韻残巻の類別」「孫&amp;#24848;唐韻について」「倭名類聚抄所引の陸詞切韻」の五篇。本書は非売品だが、郵送料のみで簡単に入手できる。古代...</description>  
    <dc:subject>中国語</dc:subject>  
    <dc:subject>漢語音韻史</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2007-11-09T21:43:55+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200710/article_1.html"> 
    <title>『漢字伝来』</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200710/article_1.html</link>  
    <description>大島正二著『漢字伝来』（岩波新書、2006年8月18日発行）。漢字の概説書。タイトルにあるように日本への漢字の伝来を主たるテーマとしてはいるが、それに止まらず、漢字をめぐる広範囲な情報が詰め込まれている。著者は音韻学の専家として知られるが、本書では音韻の話は最後に付録（？）として添えられるのみである。朝鮮半島を通じての漢字文化受容から、訓読み・訓点の発達など、知っておくべき事柄が手際よくまとめられている。「百家姓蒙古文」（いわゆるパスパ字百家姓）の図版をなぜか「蒙古字韻」と説明しているとい...</description>  
    <dc:subject>読書</dc:subject>  
    <dc:subject>言語</dc:subject>  
    <dc:subject>漢字</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2007-10-25T23:51:33+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200709/article_2.html"> 
    <title>『時雨みち』</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200709/article_2.html</link>  
    <description>藤沢周平著『時雨みち』（新潮文庫、2007年2月5日51刷）。この短編集の中の一編「山桜」はまさに珠玉の短編というにふさわしい作品である。この半年ほどの間に何度も読み返したが、これぞ藤沢周平というべき作品だ。正直に言えば、この短編集に収められた他の作品はあまりパッとしない。しかし「山桜」というこの一編のためだけにでも、この書を手に取る価値はある。傑作長編『蝉しぐれ』と天秤にかけたとしても負けない。</description>  
    <dc:subject>読書</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2007-09-24T17:13:00+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200709/article_1.html"> 
    <title>『清代満洲語文法書三種』</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200709/article_1.html</link>  
    <description>竹越孝編訳『清代満洲語文法書三種』（古代文字資料館『KOTONOHA』単刊No.1、2007年8月31日発行、非売品）。『清書指南・翻清虚字講約』（1682年）、『満漢類書・字尾類』（1700年）、『満漢字清文啓蒙・清文助語虚字』（1730年）の三種について、全文を翻字し、かつ満洲語部分の日本語訳を付した資料。清代の中国人が満洲語の複雑な文法体系をどのように理解したかを知る恰好の書である。テンス・アスペクトの理解に「未然」「已然」「将然」などの用語を用いる点が興味を引く。日本語の動詞活用を...</description>  
    <dc:subject>満洲語</dc:subject>  
    <dc:subject>読書</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2007-09-04T15:56:00+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200708/article_2.html"> 
    <title>『玄冶店の女』</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200708/article_2.html</link>  
    <description>宇江佐真理著『玄冶店の女』（幻冬舎文庫、2007年8月10日発行、571円）。時代小説の中でも市井物と呼ばれる部類の連作集である。玄冶店（げんやだな）という路地に小間物屋を構えるもと花魁のお玉を中心に、芸妓屋の娘や芸者やお妾さん達の心情が描かれる。読んで心地よい小説である。</description>  
    <dc:subject>読書</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2007-08-23T19:12:00+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200708/article_1.html"> 
    <title>『ポケットいっぱいの外国語』</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200708/article_1.html</link>  
    <description>黒田龍之助著『ポケットいっぱいの外国語』（講談社、2007年7月5日発行、1300円）。Amazonからギフト券が送られてきたので、本書を購入。『羊皮紙に眠る文字たち』や『外国語の水曜日』の著者によるエッセーということで期待したが、やや拍子抜けした。分量があまりにも少なく、スカスカの体裁なのだ。中には面白い文章もあるものの、コスト・パフォーマンスは低い。本書を購入した動機の一つは、黒田氏が今年の３月いっぱいで大学教員を辞め、「フリーランス語学教師」という肩書きになったと聞いたからだ。現在Ｎ...</description>  
    <dc:subject>読書</dc:subject>  
    <dc:subject>言語</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2007-08-01T00:36:00+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200707/article_4.html"> 
    <title>『英文の読み方』</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200707/article_4.html</link>  
    <description>行方昭夫『英文の読み方』（岩波新書、2007年5月22日発行）。最近はやりのペラペラ英会話とは正反対の方向を目指す、正統的（？）英文講読指南の書。受験生風に英文和訳をするとどうなるか、そして文脈を考慮に入れて深いところまで読むとどう訳せるか、さらには原著者の文体を考慮に入れると……という風に、最終的には翻訳指南までしてしまう。江戸後期の蘭学に始まった、外国語をコツコツと読み込むという鍛錬、その精神が200年後の現代まで脈々と生き続けていることを痛切に感じさせる本である。かつてはどこの大学に...</description>  
    <dc:subject>英語</dc:subject>  
    <dc:subject>読書</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2007-07-20T19:42:55+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200707/article_3.html"> 
    <title>死のヘンザイカ</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200707/article_3.html</link>  
    <description>ＮＨＫ教育テレビ「知るを楽しむ－私のこだわり人物伝」の枠で、いま姜尚中氏の「夏目漱石～悩む力」という４回シリーズを放送している。自分とは何か、について悩み続けた青年時代の姜尚中氏と漱石との関わりがなかなか面白い。第２回では「死」がテーマの一つになった。姜氏は、列車への飛び込み自殺を目撃してしまうという経験を通して、死がどこにでも存在するものだという認識を持つに至り、それによって『三四郎』の中の女性の礫死体の記述に対する見方が変わったのだという。その時に姜氏は「いわば死のヘンザイカ」という言...</description>  
    <dc:subject>その他</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2007-07-12T12:31:30+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200707/article_2.html"> 
    <title>ＮＨＫ新３か月トピック英会話「英単語ネットワーク～めざせ１0000語！」</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200707/article_2.html</link>  
    <description>ＮＨＫ教育テレビで今月から始まった新シリーズ。放送は木曜午後１１：１０～１１：３０（再放送：水曜午前６：４０～７：００／午後０：１０～０：３０ ）。第１回を見てみたが、非常に面白い。日本語は一切なく、英語のみ。シット・コム仕立てのドラマが中心だが、その内容をニュース形式で説明したり、進行役のGary Scott Fineがくわしい解説を加えたりするので、同じ単語を何度も耳にすることになる。テンポが良く飽きさせない構成で、この先も期待できる。番組ＨＰはこちら。</description>  
    <dc:subject>英語</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2007-07-06T00:04:32+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200707/article_1.html"> 
    <title>『荻野のイッキに古典文法』</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200707/article_1.html</link>  
    <description>荻野文子『荻野のイッキに古典文法』（栄光、2003年4月5日初版発行）。いわゆる受験参考書である。著者はこの世界では「マドンナ」というニックネームで有名な予備校講師ならびに塾経営者であるが、本書は珍しくそのニックネームを冠さず「荻野の～」という書名になっている。古典文法の参考書は無数にあるが、本書ほど分かりやすいものはない。助動詞や助詞の「識別」という一点に的をしぼった文法講座なのである。例えば、「咲きぬ」の「ぬ」は打ち消しの助動詞か、完了の助動詞か、というような識別を丁寧に説明している。...</description>  
    <dc:subject>読書</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2007-07-02T15:21:07+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200706/article_2.html"> 
    <title>「nicht」の位置</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200706/article_2.html</link>  
    <description>ドイツ語を習い始めて３年余りになるが、否定詞「ｎｉｃｈｔ」をどの位置におくべきかという疑問がなかなか解けなかった。入門書には否定する語の前に置くべしと書いてあるが、それだけでは到底対処できない。「私はその本を読まない。」は「Ich lese das Buch nicht.」だが、「私はピアノを弾かない。」は「Ich spiele Klavier nicht.」ではなく、「Ich spiele nicht Klavier.」と言わねばならない。最近、ＮＨＫラジオドイツ語講座の６月号テキストを...</description>  
    <dc:subject>ドイツ語</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2007-06-08T21:59:57+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200706/article_1.html"> 
    <title>あれ、ネパール語は？</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200706/article_1.html</link>  
    <description>今月からＮＨＫ教育テレビで放送が予告されていた「アジア語楽紀行--旅するネパール語」はどうやらポシャッたらしい。突如「旅する広東語」が再放送されている。それにしてもＮＨＫよ、語学ファンをがっかりさせるな、と言いたい。せめて、この間の事情を詳しくＨＰで説明するべきではないのか。社保庁のようなやり方（？）では視聴者は納得できまい。</description>  
    <dc:subject>ネパール語</dc:subject>  
    <dc:subject>言語</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2007-06-05T22:57:00+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200705/article_2.html"> 
    <title>『佐藤進教授還暦記念中国語学論集』</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200705/article_2.html</link>  
    <description>『佐藤進教授還暦記念中国語学論集』（同論集刊行会編、好文出版、2007年4月12日発行、3800円）。佐藤進氏（二松学舎大学大学院）の60歳の誕生日に刊行されたもの。佐藤氏の母校である、消えゆく東京都立大学へのオマージュというべき論集である。執筆者は都立大中文の出身者（太田斎氏、古屋昭弘氏、吉池孝一氏など）のほか、佐藤氏と交流のあった岩田礼氏、遠藤光暁氏、大西克也氏など、最近では珍しい豪華な顔ぶれである。私はかつて某国立大学の50年史において、中文（その大学では「中国言語文化コース」の略称...</description>  
    <dc:subject>中国語</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2007-05-11T12:51:41+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200705/article_1.html"> 
    <title>「ビジネス英会話」音声販売の怪</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200705/article_1.html</link>  
    <description>今年度からＮＨＫラジオ「ビジネス英会話」のデジタルテキストの販売と音声販売が始まっている。しかし、ほとんど売れないのではないかと思う。デジタルテキストのダウンロード価格は３００円。通常のテキストの価格３５０円とほとんど変わらない上、読み物等は含まれない。さらに不思議なのは音声の販売だ。iTune用などがネット上でダウンロードできるが、価格は１４００円で販売ＣＤとほとんど変わらない。しかも、この番組については、ＮＨＫオンラインでラジオ番組そのままが音声配信されているのだ。過去２週間の音声を無...</description>  
    <dc:subject>英語</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2007-05-03T17:24:08+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200704/article_1.html"> 
    <title>ＮＨＫラジオ・ハングル講座</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200704/article_1.html</link>  
    <description>４月になり、ラジオ講座も新開講の季節になった。今朝はまどろみながら、イ・ユニ女史担当の「アンニョンハシムニカ・ハングル講座」を聞いてみた。「この講座では、ハングルという言葉を言語の名前として用いることがありますが、本来は文字の名前です。」という説明があったのは、ネイティヴとしてはかなり苦渋の発言であろう。先月まで放送していたテレビの講座では日本人講師が「ハングルを自由に話せるといいですね。」などと、のほほんと発言していた。</description>  
    <dc:subject>朝鮮語</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2007-04-02T18:09:56+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200703/article_2.html"> 
    <title>ＮＨＫ教育テレビ「とっさの中国語」</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200703/article_2.html</link>  
    <description>４月からの新番組として、ＮＨＫ教育テレビで「とっさの中国語」という番組が始まるらしい。放送は本放送が毎週月曜日23:25 - 23:30、再放送が毎週土曜日18:55 - 19:00、再々放送が毎週日曜日 8:55 - 9:00 。出演スタッフはテレビ中国語会話でおなじみの陳淑梅と谷原章介と盧思で、それに加えて福原愛も出演予定とか。番組のタイプとしては、現在放送中の「ミニ英会話とっさのひとこと」と同様のものだろう。来年の北京オリンピックをにらんでの企画に違いない。そういえば、日韓共催のサッ...</description>  
    <dc:subject>中国語</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2007-03-14T19:17:00+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200703/article_1.html"> 
    <title>『English Journal』</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200703/article_1.html</link>  
    <description>アルクの英語学習月刊誌『English Journal』が４月号から、ＣＤ綴じ込み版としてリニューアルした。これまではＣＤ別売で、しかもＣＤだけで１８９０円もした。本体も合わせると２６００円を超えるという、月刊誌としては異常な価格設定だった。４月号からは、ＣＤ綴じ込みで１４７０円になった。この雑誌は著名人のインタビューや演説、さらにニュースや対談など、様々な英語が聞けるのが特長で、記事よりも音源の方が中心というべきものだから、これまでＣＤが別売になっていたこと自体がナンセンスだった。おそら...</description>  
    <dc:subject>英語</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2007-03-09T20:53:00+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200702/article_5.html"> 
    <title>NHKラジオ中国語講座応用編「陳凱歌の世界」</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200702/article_5.html</link>  
    <description>知人から、今やっているラジオ中国語講座応用編が面白い、という情報を得たので、今日遅ればせながら聞いてみた。担当は刈間文俊氏で、「インタビューと自伝で味わう　陳凱歌の世界」というタイトルになっている。確かに面白い。有名な映画監督である陳凱歌のインタビューを中心とした構成だが、何より彼の中国語が非常に明瞭な発音である。刈間氏の解説も簡潔にして要を得たもので、聞いていて心地よい。映画の音声が少し流れることもあり、楽しめる内容でなっている。番組ＨＰはこちら。</description>  
    <dc:subject>中国語</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2007-02-24T19:32:00+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200702/article_4.html"> 
    <title>『高慢と偏見』</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200702/article_4.html</link>  
    <description>ＮＨＫラジオ第二放送「原書で読む世界の名作」で、今日からジェイン・オースティン作『高慢と偏見』（Jane Austen: Pride and Prejudice）が始まった（木曜２１：３０～２２：００、再放送金曜１１：００～１１：３０）。何と全３５回だという。８ヶ月におよぶ放送というのは、ちょっと珍しい。個人的には１９世紀イギリス文学にはほとんど興味がないので、この番組も毎回聞き続ける自信はないが、英国人女優による朗読は聞いていて気持ちがよい。原作を読み通す機会はないだろうから、この番組で...</description>  
    <dc:subject>英語</dc:subject>  
    <dc:subject>イギリス文学</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2007-02-22T23:26:59+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200702/article_3.html"> 
    <title>アジア語楽紀行－－旅するマレー語／ネパール語</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200702/article_3.html</link>  
    <description>ＮＨＫ教育テレビの「アジア語楽紀行」（火水木夜１１時５５分～０時）では、４月が「マレー語」（５月再放送）、６月が「ネパール語」（７月再放送）を予定している。以前インドネシア語を放送しているから、言語的には「マレー語」と重なるわけだが、この番組は観光案内の要素も大きいので、違った味わいが期待できる。特に、インドネシア語の時には、バリ島を舞台にしたため、ヒンズー教的な世界が展開されたのだが、今回のマレー語ではイスラム教の趣を感じることになろう。一方、６月からのネパール語は本邦初となる。最近...</description>  
    <dc:subject>言語</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2007-02-20T14:28:04+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200702/article_2.html"> 
    <title>漢語音韻史入門－－近世音篇（１０）</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200702/article_2.html</link>  
    <description>９．音韻資料の扱い方漢語に限らず、全ての言語資料において、三つの性質が含まれている可能性を考慮すべきである。その１は、同時代性。例えば、１８世紀の資料であれば、１８世紀の言語状況が反映される。その２は、伝統継承性。たとえ１８世紀の資料でも、１７世紀や１６世紀あるいはそれ以前の状況が反映されることがある。このようなことは過去に影響力の強い資料が存在した場合に、しばしば起こる。その３は、虚構性。すなわち、実際の言語を反映したものでなく、理論的に割り出した音が記されることがある。この場合、資...</description>  
    <dc:subject>言語</dc:subject>  
    <dc:subject>中国語</dc:subject>  
    <dc:subject>漢語音韻史</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2007-02-19T20:18:00+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200702/article_1.html"> 
    <title>Au Konbini</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200702/article_1.html</link>  
    <description>毎週木曜の夜に「拝啓、父上様」という倉本聰脚本のドラマをやっている。主演は一昨年の「優しい時間」でも倉本ドラマに出ていた、最近売出し中の二宮和也だ。彼が一目惚れする女性がちょっと変わっている。黒木メイサ扮するこの娘は、フランス語しか話さない。フランスに行ってパティシエの修行をしようと、まじめにフランス語を勉強しており、月水金はフランス語しか話さないと決めているのだ。落としたリンゴを拾ってあげた二宮が「どこに行くの？」と尋ねると、彼女は「Au Konbini l&amp;agrave;-bas.（あ...</description>  
    <dc:subject>中国語</dc:subject>  
    <dc:subject>フランス語</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2007-02-13T20:10:00+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200701/article_4.html"> 
    <title>ＮＨＫ「知るを楽しむ－－アンコール遺跡・残された歴史のメッセージ」</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200701/article_4.html</link>  
    <description>石澤良昭氏による「アンコール遺跡」紹介の番組が２月・３月に放送される。ＮＨＫ教育テレビで毎週月曜夜１０時２５分から１０時５０分放送。２月５日に第１回が放送される予定だが、番組ＨＰにはまだ何の紹介もない。（一般に「ＮＨＫオンライン」はあまりにも情報が遅くてイライラする。）石澤氏は上智大学の学長で、東南アジア史とくにカンボジアの古クメール語碑文が専門。放送では文字資料が多数紹介されることが期待できそうだ。第１回放送ではサンスクリットの碑文が紹介される予定だし、後半では、扶南国時代の遺跡から出土...</description>  
    <dc:subject>クメール語</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2007-01-27T18:38:35+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200701/article_3.html"> 
    <title>アジア語楽紀行－－チェジュ（済州）</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200701/article_3.html</link>  
    <description>ＮＨＫの語学兼旅行番組「アジア語楽紀行」では、２月６日からチェジュ島を舞台としたシリーズを放送する（はずだが、今のところまだ番組ＨＰには載っていない）。チェジュ島はもちろん韓国に属するから、その言語は韓国語（朝鮮語）である。この番組ではこれまで「旅する○○語」という副題を付けている。したがって本来ならば、「アジア語楽紀行－－チェジュ・旅する韓国語」となるところだが、気弱なＮＨＫとしては言語名を明記したくないのだ。ラジオやテレビの語学講座でさえ、「アンニョン・ハシムニカ～ハングル講座～」など...</description>  
    <dc:subject>朝鮮語</dc:subject>  
    <dc:subject>言語</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2007-01-21T22:09:19+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200701/article_2.html"> 
    <title>『話し言葉で読める「蘭学事始」』</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200701/article_2.html</link>  
    <description>長尾剛著『話し言葉で読める「蘭学事始」』（ＰＨＰ文庫、2006年12月18日発行、476円）。杉田玄白の『蘭学事始』の現代語訳であるが、楽しくかつ分かりやすく読めるように、かなりの自由訳になっている。江戸後期の蘭学について、まじめに知りたいという人には杉本つとむ訳・著の『知の冒険者たち－－『蘭学事始』を読む』（八坂書房、1994年9月15日発行、2500円）を薦めるが、蘭学の世界をちょっとだけ覗きたいという向きには、本書の方が読みやすい。冒頭部分を、原文、杉本訳、長尾訳の順で引用してみよう...</description>  
    <dc:subject>言語</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2007-01-09T21:13:00+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200701/article_1.html"> 
    <title>『高校英語を5日間でやり直す本』</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200701/article_1.html</link>  
    <description>小池直己・佐藤誠司著『高校英語を5日間でやり直す本』（ＰＨＰ文庫、2006年9月19日発行、571円）。この手のタイトルの本は退屈なものが多いが、本書はなかなか楽しくて役に立つ。１００項目のポイントを２０項目ずつ５日間でこなす、というコンセプトだが、もちろん何日でやろうとかまわない。最初の項目は「There構文」だが、挙げられている例文は、　There is little milk left in the refrigerator.（冷蔵庫には牛乳がほとんど残っていない）といものだ...</description>  
    <dc:subject>英語</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2007-01-04T14:36:40+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200612/article_1.html"> 
    <title>The Holy Bible 1611 Edition</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200612/article_1.html</link>  
    <description>The Holy Bible 1611 Edition, Hendrickson Publishers, 2005 2nd printing. アマゾンにて購入。税込み3095円。言わずと知れた欽定訳聖書。King James Version とか Authorized Version と称されるものであるが、そのようなタイトルに安心して入手すると、実はオリジナルとはかなり異なるものであることが多い。つまり、大概は綴りが現代風に改められ、注釈が削除されている。その点、本書は書体をローマン体...</description>  
    <dc:subject>英語</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2006-12-13T22:27:00+09:00</dc:date> 
  </item>  
  <item rdf:about="http://lingua-lingua.at.webry.info/200611/article_2.html"> 
    <title>NHK高校講座・世界史</title>  
    <link>http://lingua-lingua.at.webry.info/200611/article_2.html</link>  
    <description>昨夜、NHK教育テレビで「高校講座・世界史」を見た。すでに放送されたものの再放送であったが、この回のテーマは「文字と歴史」で、担当は東京大学の本村凌二氏。本村氏は古代ローマ史の専門家で、ポンペイに残された落書きの研究で有名だが、失礼ながらテレビ向きとは言いがたい。パフォーマンスの苦手な典型的な研究者タイプである。しかも、古代文字というやや専門外の分野の解説ということもあって、見ているこちらがハラハラした。最初にメソポタミアの楔形文字を見せ、次にエジプトのヒエログリフを出したのだが、後者の特...</description>  
    <dc:subject>文字</dc:subject>  
    <dc:creator>Lingua-Lingua</dc:creator>  
    <dc:date>2006-11-15T14:07:00+09:00</dc:date> 
  </item> 
</rdf:RDF>
